File: /mnt/drbd/www/edenhouse/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-hu_HU.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Hungarian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 06:13:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: hu\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "A Twenty Twenty-One (2021) egy üres vászon az ötleteihez, és ettől lesz a blokkszerkesztő a legjobb ecset. Az új blokkmintákkal, amelyekkel pillanatok alatt készíthet gyönyörű elrendezéseket, a téma lágy színei és a figyelemfelkeltő – mégis időtálló – dizájnja segítségével munkája ragyogni fog. Próbálja ki! Nézze meg, hogyan emeli ki a Twenty Twenty-One a portfólióját, üzleti webhelyét vagy személyes blogját."
#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"
#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Régebbi <span class=\"nav-short\">bejegyzések</span>"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Újabb <span class=\"nav-short\">bejegyzések</span>"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "A sötét mód egy eszközbeállítás. Ha a webhely látogatója kéri, akkor a webhely sötét háttérrel és világos szöveggel jelenik meg. <a href=\"%s\">Itt tudhat meg többet a sötét módról.</a>"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "A sötét mód az oldal alsó sarkában található gombbal is be-, illetve kikapcsolható."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Ez a webhely a LocalStorage segítségével menti a beállítást, amikor a sötét mód támogatását be- vagy kikapcsolják.<br> A LocalStorage szükséges a beállítás működéséhez, és csak akkor van használatban, ha a felhasználó a sötét mód gombra kattint.<br> Adat nem kerül az adatbázisba és nem is kerül továbbításra."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Javasolt szöveg:"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "A Twenty Twenty-One a LocalStorage-ot használja, ha a sötét mód támogatás engedélyezve van."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Sötét mód támogatás"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "További információ a sötét módról."
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "A sötét mód beállításaihoz válasszon világos háttérszínt."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Színek & sötét mód"
#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Kiemelt bejegyzés"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Cím nélkül"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "9876 Bükkszentpéter"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Fő utca 123"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "+36 30 123 4567"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "pelda@example.com"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Háttér színe"
#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Ehhez a sablonhoz WordPress 5.3 vagy újabb verzió szükséges. Jelenleg a(z) %s verziót futtatja. Kérjük, frissítsen."
#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "% oldal"
#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"
#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Hozzászólás"
#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s hozzászólás"
msgstr[1] "%s hozzászólás"
#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1 hozzászólás"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "Be"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Sötét mód: %s"
#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Ez a tartalom jelszóval védett. Kérjük, írja be a jelszót a megtekintéshez."
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "Menü megnyitása"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "“Reading” by Berthe Morisot"
msgstr "“Olvasás”, szerző: Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot"
msgstr "“Önarckép”, szerző: Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot"
msgstr "“Nárciszok”, szerző: Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot"
msgstr "“Roses Trémières” szerző: Berthe Morisot"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Megadás"
#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Tekintse meg a támogató fórumokat"
#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Olvassa el a sablondokumentációt"
#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Segítségre van szükség?"
#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "A Twenty Twenty-One egy átfedő stílust is tartalmaz az oszlopblokkokhoz. Ha egy oszlopblokk ki van jelölve, nyissa meg a „Stílusok” panelt a Szerkesztő oldalsávon. A kipróbáláshoz jelölje ki az „Átfedés” blokkstílust."
#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Átfedő oszlopok"
#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "A Twenty Twenty-One stílusos szegélyeket tartalmaz a tartalmához. Ha egy képblokk ki van jelölve, nyissa meg a „Stílusok” panelt a Szerkesztő oldalsávján. Az aktiválásához jelölje ki a „Keret” blokkstílust."
#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Keretezze be képeit"
#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "A blokkminták előre megtervezett blokkcsoportok. Hozzáadásához válassza a Blokk hozzáadása gombot [+] a szerkesztő tetején lévő eszköztáron. Váltson a keresősáv alatti Minták fülre, és válasszon ki egy mintát."
#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Blokkminták hozzáadása"
#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Készítse el webhelyét blokkokkal"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "Olvasás"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Fiatal nő mályvaszínben"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "Kert Bougivalban"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "A Bois de Boulogne-ban"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Villa narancsfákkal, Nizza"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Mályvarózsák"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot"
msgstr "“Villa narancsfákkal”, szerző: Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Gyönyörű kertek, melyeket Berthe Morisot festett az 1800-as évek végén"
#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot"
msgstr "“Kert Bougivalban”, szerző: Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot"
msgstr "“Fiatal nő mályvaszínben”, szerző: Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot"
msgstr "“A Bois de Boulogne-ban”, szerző: Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Francia, 1841–1895)"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Játék a homokban"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot"
msgstr "“Játék a homokban” szerző: Berthe Morisot"
#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Megjelent: %s"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglalás"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Kivonat beállításai"
#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Vastag"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "Archív oldalakon mutatott bejegyzések:"
#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "%s's összes bejegyzésének megtekintése."
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Szerző: %s"
#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Úgy tűnik, nem találjuk, amit keres. Esetleg a keresés segíthet."
#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Sajnos, nem található a keresési feltételnek megfelelő tartalom. Próbálja meg újra, más kifejezésekkel."
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Készen áll az első bejegyzés közzétételére? <a href=\"%s\">Kezdje itt</a>."
#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Előző bejegyzés"
#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Következő bejegyzés"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Megjelent itt:</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: searchform.php:24
msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "%d eredményt találtunk a keresésre."
msgstr[1] "%d eredményt találtunk a keresésre."
#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Találatok erre: %s"
#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "Címkézve %s"
#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "%s kategóriába sorolva"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "%s szerkesztése"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "%s olvasásának folytatása"
#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Elválasztók"
#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Átfedés"
#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "3 oszlopos blokk elérhetőség adatokkal és közösségimédia-linkekkel."
#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "Elérhetőség"
#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Projektlista indexképekkel."
#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "Portfóliólista"
#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Átfedő oszlopblokk két képpel és egy szöveges leírással."
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Átfedő képek és szöveg"
#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Média- és szövegblokk, bal oldalon nagy képpel, a jobb oldalon pedig kisebb, szegélyezett kerettel."
#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "Két képes kirakat"
#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Három kép egy átfedő oszlopblokkban."
#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "Átfedő képek"
#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Média- és szövegblokk a bal oldalon nagy képpel, a jobb oldalon pedig egy címsorral. A címsort egy elválasztó és egy leíró bekezdés követi."
#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "Média és szövegcikk címe"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "pelda@example.com"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let’s Connect."
msgstr "Lépjünk kapcsolatba."
#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Hatalmas szöveg, melyet közösségi hálózatok és e-mail címek követnek."
#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "Linkterület"
#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Új portfólió alapértelmezett sablon a WordPresshez"
#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Nagy szöveg"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Teljes méret"
#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Közzétéve: %s"
#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Elsődleges menü"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Itt adhat hozzá a láblécben megjelenő widgeteket."
#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "Vörös–bíbor"
#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "Bíbor–vörös"
#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "Sárga–vörös"
#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "Vörös–sárga"
#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "Sárga–zöld"
#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "Zöld–sárga"
#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Sárga–bíbor"
#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Bíbor–sárga"
#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Bíbor"
#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Sötétszürke"
#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantikus"
#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Hatalmas"
#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Extra kicsi"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Büszkén működteti %s."
#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Másodlagos menü"
#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Hozzászólások lezárva."
#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Újabb hozzászólások"
#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Régebbi hozzászólások"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "Teljes szöveg"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Webhelycím és címkesor megjelenítése"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Úgy tűnik, hogy ezen a helyen semmi se található. Esetleg megpróbál egy keresést?"
#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "Itt nincs semmi"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "a WordPress csapata"
#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"